Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció - http://ddd.uab.es/pub/traduccio/Actes1.pdf
Celebrat l'abril de 1994. Accessible en línia, en format PDF.
|
Àgora de Traductors Digitals - http://alrasa.com/atd/atd.htm
Plataforma que pretén aglutinar tots els professionals, associacions i empreses relacionades amb la traducció. Documents fundacionals, objectius, llista de correu, assemblees i trobades virtuals, notícies, novetats i recursos.
|
Alcatrad - http://de.groups.yahoo.com/group/alcatrad/
Llista de traducció alemany-català, català-alemany.
|
Criteris de traducció de noms de persones, coses i llocs - http://www20.gencat.cat/docs/Justicia/Documents/ARXIUS/doc_63456866_1.pdf
Del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya.
|
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims - http://www6.gencat.cat/llengcat/publicacions/criteri/
Treball revisat i aprovat per la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu (CALA). Propostes per resoldre homogèniament els problemes de traducció, entre el català i el castellà, que presenten els noms propis i els noms oficials en els textos de l'Administració, que també poden ser útils per als textos daltres organismes.
|
Cucumis - http://www.cucumis.org/
Cucumis és una comunitat de traductors que comparteixen el seu coneixement lingüístic i s'ajuden uns als altres en línia. Intercanvi de serveis per a obtenir un benefici mutu.
|
Fitxa 50. La traducció dels noms d'organismes - http://www.upc.edu/slt/fl/fitxa_content.php?id=70&tipus=p
Breu guia sobre la traducció dels noms d'alguns organismes
|
Grup d'investigació en traducció jurídica - GITRAD - http://www.gitrad.uji.es/
Grup format per professors universitaris i professionals de la traducció jurídica. Recursos, directori, taulell d'anuncis i recerca.Informació sobre traducció jurada
|
La traducció de l'oralitat en el doblatge - http://ddd.uab.es/pub/quaderns/11385790n2p97.pdf
Article de Mavi Dolç (UAB) i Laura Santamaria (UAB), publicat a «Quaderns de traducció», núm. 2 (1998), de la Universitat de Barcelona.
|
Les traduccions alemanyes de literatura catalana - http://latina.phil2.uni-freiburg.de/pusch/zfk/18/12_Robles.pdf
Article de Ferran Robles i Sabater publicat a la «Revista d'Estudis Catalans», núm. 18 (2005).
|
Manlleus i calcs lingüístics en terminologia - http://www.termcat.cat/productes/documents/manlleuscalcs.pdf
Normes sobre manlleus del Termcat.
|
Pauta per a la revisió dels originals - http://www.iecat.net/institucio/presidencia/OCAL/pdf/Pauta_originals.pdf
De l'Oficina de Correcció i Assessorament Lingüístics de l'Institut d'Estudis Catalans.
|
Quaderns. Revista de traducció - http://www.uab.cat/servlet/Satellite?cid=1101195299544&pagename=BibUAB%2FPage%2FTemplatePlanaBibUAB&language=ca¶m1=1096479054391
Del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB. Accessible en línia, en format PDF, des del núm. 1 (1998).
|
Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció - http://tdcat.cesca.es/TDCat-1026101-104522/index.html
Tesi doctoral de Marta Marín Domine, de la UAB. Reflexiona sobre la traducció a partir del saber psicoanalític sobre el llenguatge, qüestiona la teoria tradicional més estesa sobre la traducció i introdueix els conceptes generals de la Psicoanàlisi.
|
Traducció de varietats lingüístiques en literatura (Huckleberry Finn) - http://www.tinet.cat/~fromeu/hucktrans.htm
Estudi de la traducció al català de The Adventures of Huckleberry Finn, de Mark Twain. Incideix en la dificultat de traduir les varietats lingüístiques.
|
Traducció i interpretació jurades - http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.1ab5a94fef60a1e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=f97601713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=f97601713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default
Informació oficial sobre els exàmens que habiliten per exercir la traducció i interpretació jurades si traduïu al català (català com a llengua meta).
|
Traduccions GNU al català - http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm
Traduccions al català de l'equip de treball de Free Translation Project. Enllaços, com participar-hi, traduccions fetes i pendents.
|
Visca - http://www.visca.com/
Pàgines per als catalans que volen aprendre l'anglès i per als angloparlants que volen aprendre el català. Gramàtica contrastiva que pot ser útil per a la traducció i frases maleïdes.
|